அறம் – இல்லறவியல்
VIRTUE – FAMILY LIFE
7 மக்கட்பேறு
Makkatpēru
(குழந்தைச்செல்வம்)
(Kuzhanthai Selvam)
Worthy
Children
பெறுமவற்றுள்
யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த
மக்கட்பேறு அல்ல பிற. 61
Perumavatrul yaamarivathu
illai arivarintha
Makkatpēru alla pira.
அறிவில்சிறந்த
மக்கட் பேறன்றி பிறவற்றை
யாம் மதிப்ப தில்லை.
Arivilsirantha makkat pēranri
piravatrai
Yaam mathippa thillai.
We will not consider any
blessing, except
The children with knowledge.
எழுபிறப்பும்
தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்
பண்புடை மக்கட் பெறின். 62
Ezhupirappum theeyavai
theendaa pazhipirankaap
Panpudai makkat perin.
ஏழ்பிறப்பிலும்
தீவினைத் துன்பங்கள் சேராது
பண்புடைய மக்களைப் பெற்றால்.
Ēzhpirappilum
theevinai thunpankal sēraathu
Panpudaiya makkalaip petraal.
No evil sufferings will
affect in seven births, if
One had children with
characters.
தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும். 63
Thamporul enpatham makkal
avarporul
Thamtham vinaiyaan varum.
தம்பொருள் என்பது தம்மக்கள் அவர்பொருள்
அவர்வினை தரும் பயன்.
Thamporul enpathu thammakkal avarporul
Avarvinai tharum payan.
Children are one’s own
wealth, their wealth is
The result of their acts in
the past.
அமிழ்தினும்
ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்
சிறுகை அளாவிய கூழ். 64
Amizhthinum aatra inithētham makkal
Sirukai alaaviya koozh.
அமிழ்தம் என்பதினும் இனிதே தம்மக்கள்
சிறுகை பிசைந்த கூழ்.
Amizhtham enpathinum inithē thammakkal
Sirukai pisaintha koozh.
The gruel splashed by the
tender hands of one’s own
Children is sweeter than the
ambrosia.
மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றவர்
சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு. 65
Makkalmey theendal udarkinpam
matravar
Sorkēttal inpam sevikku.
மக்கள்மெய் தொடுவது உடலுக்கின்பம் அவர்சொல்
கேட்பது செவிக் கின்பம்.
Makkal meythoduvathu udalukkinpam avarsol
Kētpathu sevik kinpam.
Touching the body of children
is joy for the body,
Hearing their words, for
ears.
குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர். 66
Kuzhalinithu yaazhinithu
enpatham makkal
Mazhalaissol kēlaa thavar.
குழல்இனிது யாழ்இனிது என்பார் தம்மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர்.
Kuzhalinithu yaazhinithu enpaar thammakkal
Mazhalaichol kēlaa thavar.
One who had not heard the
prattle of his child will say
That the flute and violine
are sweet.
தந்தை மகற்காற்றும் நன்றி அவையத்து
முந்தி இருப்பச் செயல். 67
Thanthai makarkaatrum nanri
avaiyatthu
Munthi iruppa seyal.
தந்தை மகற்காற்றும் நன்றி கற்றார்சபையில்
புகழ் விளங்கச் செயல்.
Thanthai makarkatrum nanri katraarrsabaiyil
Pukazh vilanka cheyal.
The duty of a father is to
make his son famous
On the stage of the scholors.
தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து
மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது. 68
Thammintham makkal
arivudaimai maanilatthu
Mannuyirk kellaam inithu.
தம்மைவிட தம்மக்கள் அறிவுடைமை தமக்கன்றி
மண்ணுயிர்க்
கெல்லாம் இனிது.
Thaamaivida thammakkal arivudaimai thamakkanri
Mannuyirk kellaam inithu.
The intelligence of children
than their own is
Sweet for the parents and the
society.
ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய். 69
Eenra pozhuthin perithuvakkum
thanmakanai
Saanrōn enakkētta thaay.
பெற்ற பொழுதைவிட பெரிதும்மகிழ்வாள் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.
Petra pozhuthaivida
perithummakizhvaal thanmakanai
Saanrōn enakkētta thaay.
Hearing the words of praising her son as great, the mother
Rejoices more than when she
delivered him.
மகன்தந்தைக்கு
ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்நோற்றான் கொல்எனும் சொல். 70
Makanthantaikku aatrum uthavi ivanthanthai
Ennōtraan kol-enum sol.
மகன் தந்தைக்காற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்று புகழப்படும் சொல்.
Makan thanthaikkaatrum uthavi ivanthanthai
Enru pukazhappadum sol.
The duty of a son is to make
his father to
Be praised as ‘he is his
father’.
No comments:
Post a Comment
Let others know your opinions about this post