பொருள் – அரசியல்
WEALTH – POLITICS
41 கல்லாமை
Kallaamai
Illiteracy
அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
நூலின்றிக் கோட்டி கொளல். 401
Arankinri vattadi yatrē nirampiya
Noolinrik kōtti kolal.
அரங்கின்றி ஆடுவது போன்றே நூல்களை
கற்காது கற்றாரிடம் பேசுதல்.
Arankinri aaduvathu pōnrē noolkalai
Karkaathu katraaridam pēsuthal.
Talking to the learned
without learning books
Is like dancing without a
stage.
கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று. 402
Kallaathaan sorkaa muruthal
mulaiyirandum
Illaathaal penkaamur ratru.
கல்லாதவன் சொல்ல விரும்புதல் முலையிரண்டு
இல்லாதவள் பெண்மை விரும்புதல்.
Kallaathavan solla virumputhal mulaiyirandu
Illaathaval penmai virumputhal.
The illiterate desiring to
talk is like one without
Breasts seeking the feminity.
கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின். 403
Kallaa thavarum naninallar
katraarmun
Sollaa thirukkap perin.
கல்லாதவரும்
நல்லவரே கற்றார்முன் ஒன்றும்
சொல்லாமல் இருந்து விடின்.
Kallaathaarum nallavarē katraarmun
onrum
Sollaamal irunthu vidin.
The illiterates are good
people, as long as they speak
Nothing in front of the
learned.
கல்லாதான் ஒட்பங் கழியநன் றாயினும்
கொள்ளார் அறிவுடை யார். 404
Kallaathaan otpam kazhiyanan
raayinum
Kollaar arivudai yaar.
கல்லாதவன் அறிவு ஒருவேளை நன்றெனினும்
கற்றவர் ஏற்றுக் கொள்ளார்.
Kallaathavan arivu oruvēlai nanreninum
Katravar ētruk kollaar.
Even if the intelligence of
the illiterate is good,
The learned will not accept
it.
கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
சொல்லாடச் சோர்வு படும். 405
Kallaa oruvan thakaimai
thalaippeythu
Sollaadas sōrvu padum.
கல்லாதவன் தன்னைத்தான் மதித்தல் கற்றாரிடம்
சொல்லாட கெட்டு விடும்.
Kallaathavan thannaitthaan mathitthal katraaridam
Sollaada kettu vidum.
Self conceit of the
illiteratre will fade away
When talking to the learned.
உளரென்னும் மாத்திரைய ரல்லால் பயவாக்
களரனையர் கல்லா தவர். 406
Ularennum maatthiraiya
rallaal payavaak
Kalaranaiyar kallaa thavar.
கல்லாதவர் உயிருடையவர் மட்டுமின்றி எதுவும்
விளையா நிலத்திற்கு ஒப்பானவர்.
Kallaathavar uyirudaiyavar mattuminri ethuvum
Vilaiyaa nilatthirkku oppaanavar.
The illiterates are just
alive and always exist
Like the land without
fertility.
நுண்மாண் நுழைபுல மில்லான் எழினலம்
மண்மாண் புனைபாவை யற்று. 407
Nunmaan nuzhaipula millaan
ezhinalam
Manmaan punaipaavai
yatru.
நுட்பமாய் ஆராய அறிவில்லாதவன் எழிலழகு
மண்பாவை புனைந்தது போல.
Nutpamaay aaraaya arivillaathavan ezhilazhaku
Manpaavai punainthathu pōla.
One who has beauty but no
intelligence to analize
Is like an earthen doll
created.
நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட்ட திரு. 408
Nallaarkan patta varumaiyin
innaathē
Kallaarkan patta thiru.
கற்றவர் வறுமையினும் துன்பம் தரும்
கல்லாதவர் சேர்த்த செல்வம்.
Katravar varumaiyinum thunpam tharum
Kallaathavar sērttha selvam.
The wealth of the illiterates
will give sorrow
More than the poverty of the
learned.
மேற்பிறந்தா
ராயினுங் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்துங்
கற்றா ரனைத்திலர் பாடு. 409
Mērpiranthaa raayinum kallaathaar keezhppiranthum
Katraa ranaitthilar paadu.
மேட்டில் பிறந்தாலும் கல்லார் கீழ்ப்பிறந்தும்
கற்றாரின் பெருமை இல்லார்.
Mēttil piranthum kallaar keezhpiranthum
Katraarin perumai illaar.
The illiterates born in a
high caste is not as dignified
As the educated in a low
caste.
விலங்கொடு மக்க ளனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோ டேனை யவர். 410
Vilankodu makka lanaiyar
ilankunool
Katraarō dēnai yavar.
மிருகங்களோடு
மக்கள் வேற்றுமை நூல்களைப்
படித்தவரோடுப்
படிக்காதார்
அளவு.
Mirukankalōdu makkal vētrumai noolkalai
Paditthavarōdu
padikkaathaar alavu.
The difference between
animals and human is equal
To the illiterate and the
educated.
No comments:
Post a Comment
Let others know your opinions about this post