இன்பம் – கற்பியல்
LOVE - CHASTE LOVE
128
குறிப்பறிவுறுத்தல்
Kuripparivurutthal
(குறிப்பால் அறிவித்தல்)
(Kurippaal Ariviththal)
Exchanging
Indications
கரப்பினுங் கையிகந் தொல்லாநின் உண்கண்
உரைக்கல் உறுவதொன் றுண்டு. 1271
Karappinum kaiikan thollaanin
unkan
Uraikkal uruvathon rundu.
மறைத்தாலும்
நிற்காமல் உனைக்கடந்து உன்கண்கள்
உரைக்கும் செய்தியொன் றுண்டு.
Maraitthaalum nirkaamal unaikkadanthu unkankal
Uraikkum seythiyon rundu.
Even if you hide, there is a
message that your eyes
Says after breaking your
barriers.
கண்ணிறைந்த காரிகைக் காம்பேர்தோட் பேதைக்குப்
பெண்நிறைந்த நீர்மை பெரிது. 1272
Kanniraintha kaarikaik kaampērthōt pēthaikkup
Penniraintha neermai perithu.
கண்ணிறைந்த அழகி மூங்கில்தோள் காதலிக்குப்
பெண்மை இயல்பு பெரிது.
Kanniraintha azhaki moonkilthōl kaadhalikkup
Penmai iyalpu perithu.
My darling with eye-filling
beauty and stem shoulder
Has more feminine characters.
மணியில் திகழ்தரு நூல்போல் மடந்தை
அணியில் திகழ்வதொன் றுண்டு. 1273
Maniyil thikazhtharu noolpōl madanthai
Aniyil thikazhvathon
rundu.
மணியில் விளங்கும் நூல்போல மடந்தை
அழகில் விளங்குவதொன் றுண்டு.
Maniyil vilankum noolpōla madanthai
Azhakil vilankuvathon rundu.
As the thread shine in the
pearl ornament, there is
Something in the beauty of
the innocent.
முகைமொக்குள்
உள்ளது நாற்றம்போல் பேதை
நகைமொக்குள் உள்ளதொன் றுண்டு. 1274
Mukaimokkul ullathu naatrampōl pēthai
Nakaimokkul ullathon rundu.
அரும்புக்குள்
உள்ள மணம்போல பேதை
புன்சிரிப்புக்
குள்ளொன் றுண்டு.
Arumpukkul ulla manampōla pēthai
Punsirppuk kullon rundu.
As the fragrance in the
blossoming bud, there is
Something in the smile of the
innocent.
செறிதொடி செய்திறந்த கள்ளம் உறுதுயர்
தீர்க்கும் மருந்தொன் றுடைத்து. 1275
Serithodi seythirantha kallam
uruthuyar
Theerkkum marunthon
rudaitthu.
சிறுபார்வை செய்திட்ட கள்ளக் குறிப்பில்
நோய்தீர்க்கும்
மருந்தொன் றுண்டு.
Sirupaarvai seythitta kallak kurippil
Nōytheerkkum marunthon rundu.
There is a medicine in the
secret indication by a
Cunning look, to cure my disease.
பெரிதாற்றிப்
பெட்பக் கலத்தல் அரிதாற்றி
அன்பின்மை சூழ்வ துடைத்து. 1276
Perithaatrip petpak kalatthal
arithaatri
Anpinmai soozhva thudaitthu.
பேரன்புகாட்டி
விரும்பக் கூடுதல் அரியபிரிவும்
அன்பில்லா கைவிடலும் குறிக்கும்.
Pēranpukaatti virumpak kooduthal
ariyapirivum
Anpillaa kaividalum kurikkum.
The pleasurable union with
extreme love will indicate
Rare separation and loveless
abandoning.
தண்ணந் துறைவன் தணந்தமை நம்மினும்
முன்னம் உணர்ந்த வளை. 1277
Thannam thuraivan
thananthamai namminum
Munnam unarntha valai.
குளிர்துறை காதலன் பிரிவதை நம்மைவிட
முன்னே உணர்ந்தன வளையல்.
Kulirthurai kaadhalan pirivathai nammaivida
Munnē unarnthana valaiyal.
The bangles had undestood the
departure of lover
In the cool shores, even
before me.
நெருநற்றுச்
சென்றாரெங் காதலர் யாமும்
எழுநாளேம் மேனி பசந்து. 1278
Nerunatrus senraaren
kaathalar yaamum
Ezhunaalēm mēni pasanthu.
நேற்றுதான் சென்றார் காதலர் ஏழுநாள்போல்
பசந்துள்ளது
என் மேனி.
Nētruthaan senraar kaadhalar ēzhunaalpōl
Pasanthullathu en mēni.
My lover left only yesterday,
my body became
Pale as seven days passed.
தொடிநோக்கி மென்தோளும் நோக்கி அடிநோக்கி
அஃதாண் டவள்செய் தது. 1279
Thodinōkki menthōlum nōkki adinōkki
Ahthan davalsey thathu.
வளைநோக்கி தோள்நோக்கி அடிநோக்கி அவள்செய்த
குறிப்பு உடன் செல்வதே.
Valainōkki thōlnōkki adinōkki avalseytha
Kurippu udan selvathē.
The indications she give by
looking at bangles, shoulders
And feet are only to follow
behind.
பெண்ணினாற் பெண்மை உடைத்தென்ப கண்ணினால்
காமநோய் சொல்லி இரவு. 1280
Penninaar penmai udaitthenpa
kanninaal
Kaamanōy solli iravu.
பெண்மையினும்
பெண்மை உடையதென்பார் கண்ணினால்
காமநோய் சொல்லி இரத்தல்.
Penmaiyinum penmai udaiyathenpaar kanninaal
Kaamanōy solli iratthal.
What is more femine than
feminity is to beg by
Telling the love sickness
through the eyes.
No comments:
Post a Comment
Let others know your opinions about this post